海棠书屋 > 耽美 > [泰坦尼克号]船票 > [泰坦尼克号]船票_分节阅读_12

[泰坦尼克号]船票_分节阅读_12

推荐阅读:中了偏执霍爷的迷魂计倒追前夫100次侯大利刑侦笔记6:天眼追凶吉光片羽少年的你,如此美丽单身癌诊疗报告(穿书)秦臻的幸福生活手札重生之缘定三生腹黑毒女神医相公锦瑶

    ☆、Chapter 12天赐恩宠

    莱斯特表情不安地从沙发上爬起来,他和刚打开门的露丝两人撞了个正着,这姑娘难得的有些尴尬,手臂僵硬地悬浮在空中:“嗨——uhhh,我得说中午好,罗兰先生。”

    “精确。倘或您愿意给我让个路,我会用毕生来感谢你。”莱斯特给自己套上外套,然后看了看柜子边的落地钟,“你们可以随意,卡尔有事要忙,可能回到三点或者更晚一些——小心洛夫乔伊,他一向是个尽忠职守的好管家。”

    然后他就走了出去——对露丝和杰克脸上的震惊熟视无睹,上帝,他有太多的事要忙,白富美要和高帅穷谈恋爱?

    得了吧,就好像谁他妈在乎一样!

    “天呐,他提醒我们?我没听错吧,杰克?”露丝抓着头发,脸上的表情大概就像是看到了布克特夫人脱光了跳草裙舞之类的。

    杰克耸耸肩膀:“我早和你说过,莱斯特是个好人。”

    ......

    莱斯特脚步匆匆地穿过了走廊,来到了三等舱,他没敲门,打开房间的一瞬间像狗皮膏药黏糊得难舍难分的两个人影快速分开,瑞恩·鲁道夫的表情看起来简直想杀人,这一向看他不顺眼的年轻人大声吼叫起来:“操!你他妈不知道事先敲敲门吗?”

    “如果我没记错,我拥有这房间四分之一的使用权。而现在——”他意有所指地点了点自己床铺的方向,窄小的床板显而易见地被一堆乱七八糟的东西占满了——他拒绝去想其中构成——他发誓他没看见垂在床沿上一只打满了补丁的脏得看不出颜色的毛线袜子。

    他冰冷漂亮的眼珠子微微转动,角落里的女人已经整理好了自己鲜艳廉价的蓬蓬裙和姜黄色卷发,她的手脚利落——大概是干惯了这样的事——甚至好整以暇地给自己补了点口红,见莱斯特看过来,她搔首弄姿地抛了个媚眼:“嗨,我是杰西卡,瑞恩的——hmmm,好朋友,我猜?”

    莱斯特勾勾嘴角送上一个刻薄的笑:“杰西卡夫人,我可不觉得瑞恩喜欢这个定位。毕竟,他可是个有头有脸的——哦,让我想想,小杂货店继承人?”

    “你这狗娘养的婊||子!我发誓我要给你点颜色瞧瞧!”

    瑞恩像一条疯狗一样冲了上来,莱斯特维持着轻柔的笑容伸出手,整个人揉身上前,一拳狠狠地砸在他柔软的腹部,年轻人顿时蜷倒在地上,捂着肚子一副下一秒就会因为疼痛而死的怂样。

    “干得漂亮!”杰西卡吹着口哨,拎着裙摆在原地跳了段恰恰,“哦,男孩儿,你简直棒极了!要知道这可是个无赖,他从不给小费。要和我来一场吗,我保证你会喜欢的。”

    “抱歉,杰西卡夫人,我喜欢男人。”莱斯特用丝绢擦着手指,冷静地说道。

    杰西卡看上去失望透了:“这世道真叫人绝望——人人都是死基佬,总有一天我得去和女人做生意!”

    莱斯特轻轻微笑起来:“不,夫人,我想眼下就有一桩绝好的生意等着您。我发誓只是一些小事,我知道您在三等舱中交友广阔——再找不出比您更合适的合作对象了。我会给您十块钱,给我我想要的,剩下的都归你。”

    杰西卡的眼神一下子明亮起来,莱斯特发现这妓||女其实长得十分漂亮——尤其是那双罕见的勿忘草色的眼睛,这让她看起来有些不合年纪的天真烂漫,他更加确信她在这里比自己吃得开的多。

    “成交,先生。”

    杰西卡咯咯地笑着,她提着裙子从瑞恩身边走过,高跟鞋毫不留情地踩在这年轻人的手背上——瑞恩疼得发疯,但他毫无办法,除了色厉内荏地骂着脏话他只能像个木乃伊似的躺在地上——上帝知道他甚至连稍大点的声音都发不出来。

    ......

    事情出乎意料的顺利,莱斯特不必在三等舱耗费太多的时间,他有了一些功夫,但老实说他不知道自己该去哪里。

    三等舱的房间?诅咒上帝,他可不愿意花费几个小时去整理床铺就为了在船沉前多坐一会儿值回票价,何况那地上还躺着一个瑞恩·鲁道夫呢!可怜透顶,任何意义上的。

    卡尔的房间?显而易见,他丝毫没有观赏“伟大艺术家是怎么炼成的”这种劣质纪录片的兴趣,要是给它打个标签,没准是18岁及以下禁止观看?

    他走到船头。

    天色已近黄昏,暖橘色的光洒落船身,一些响亮的鸣叫在耳畔悠扬响起——是海豚,莱斯特抓着栏杆望下去,那些漂亮机灵的小东西在海水里互相追逐,甚至有几条跃出了海面,优美的尾鳍在油画般色彩鲜明浓重的风景中留下了一个深刻的剪影。

    莱斯特不由自主地拿起琴,一些生涩的音调从弓弦下流泻而出——他不太练习这首曲子——并非因为不喜,而是罕有演奏的兴趣和心情。

    很快生涩感退去,典雅柔和的音乐沉入夕阳,海豚们高声鸣唱,仿佛在为他和曲。

    莱斯特拉了一遍又一遍,灵魂和思绪深陷其中,似乎想要追随着时间的脚步,就此远离。

    他看到一些光,从很远的深海里透出来,慢慢摇曳着,简直像极了天蝎星从夜空坠入凡尘。

    渊面黑暗,神的灵运行在水面上。

    世有一切,终不会叫人绝望致死。

    ......

    “Amazing grace! How sweet the sound.That saved a wretch like me......孩子,你拉得不错。”一个温和的声音在莱斯特耳边响起,年轻人的思维停止了陷落,他有些尴尬地放下了琴弓——他知道自己刚刚那动作挺蠢的——就像想在泰坦尼克号上当一辈子的沉思者雕像一样。

    “承蒙夸奖。您好,先生。”莱斯特确信自己不曾与面前这位穿着得体的老绅士交好,他的臂弯里挽着一个年纪同样不小的老妇人——他的妻子,看得出来,他们的感情好极了。

    老先生亲切地微笑起来:“哦哦,别紧张,孩子。我是伊西·施特劳斯,一个——一个上了岁数的有钱人。”他眨了眨眼,带着一些活泼。

    莱斯特紧绷的肩膀顿时放松下来,他眯着眼睛笑起来:“绝妙的风趣,施特劳斯先生。”

    老绅士拍了拍妻子的手,他看上去得意极了:“当然——为了这个,艾达愿意爱我一辈子,不是吗,亲爱的?”

    老妇人一脸无奈,宛如琥珀的褐色眼睛里却沉淀着甜蜜的笑意:“天呐,你别逢人就说这个——小伙子,别把他的话放在心上,他一向有些不着调。”

    莱斯特轻声说:“夫人,我很高兴,也很——羡慕——”

    老施特劳斯挑了挑眉,口气温和:“怎么,霍克利那小子对你不好?”

    艾达捂着额头,一副“天呐这老头怎么敢这么直白他简直用了半辈子在作死”的表情,莱斯特忍俊不禁:“并非如此,他对我很好,事实上,超出想象的好。”

    老施特劳斯大概嘟囔了一句“那小子看着可不像我这样深情真诚的好人,和老霍克利一个样”,莱斯特大概猜到了他的身份——但这就显得不可思议,他是个小人物,至少目前是,没道理这位老先生会纡尊降贵地同他谈话,何况他表现的和颜悦色、平易近人。

    艾达轻轻地拍了拍莱斯特的手臂,柔声说:“我认识你的父亲。我们在英国的海德公园与他有过一面之缘,他是个相当的好人——老好人脾气,有些古板,但非常负责。那时候他正在演奏天赐恩宠——不错,就是方才你演奏的那首。我们一眼认出了你,上帝,你绝想不到那种仿佛时光倒流的感觉,你看上去和他长得简直一模一样。”

    莱斯特笑了笑——没什么感情的,他没有那部分记忆,他始终知道自己的父亲是谁。

    杜宾·罗兰。

    一个狗娘养的。

    “金很爱你和你的母亲——他把所有赚到的钱都存下来,想给当时还是个baby的你买一把最好的琴,他说你有一双很美的手——上帝恩赐,它们得有最好的琴相配。”艾达像是想起了一些好笑的事情,“天知道当时你还只是个婴儿呢,伊西说他简直是爱子成狂。”

    莱斯特摸了摸手上的小提琴——这是一把好琴,毋庸置疑——但在真正的罗兰死去之时,它的来历就再也无可考证,但这并不妨碍他说一些好话来安慰这个老人:“他做到了,他是个好爸爸——即便他缺席了我大部分人生。”

    艾达温柔地看着他,眼底闪烁着水光,她甚至伸出有些轻微颤抖的手指摸了摸莱斯特的头发:“我能明白.他始终是对的,你当真有一双很美的手。亲爱的,你输了。”

    老施特劳斯满脸懊丧:“哦,是的,哦,诅咒撒旦,碰上他就没好事儿。”

    “伊西——”施特劳斯夫人拖长了声调,显然已经有些生气了。

    老施特劳斯顿时挤眉弄眼地哄她高兴:“哦哦,艾达,我亲爱的,我就是开个玩笑。你知道的,我心甘情愿。来吧,孩子,我得给你点什么,我欠他的。”

    莱斯特摇了摇头,他看到卡尔正朝他走来,男人满脸不愤——但莱斯特却从其中敏锐地看出了一些委屈和懊丧——简直像条耷拉着尾巴的西伯利亚雪橇犬,年轻人的目光温柔美好,仿若凝视着此生的珍宝:“一个祝福,先生,倘或您当真要给。”

    作者有话要说:

    ☆、Chapter 13冰山警告

    “他们的感情真好,让人羡慕的一对,不是吗?”艾达把头靠在伊西的肩膀上,小声而甜蜜地说着,“你应该祝福他们,理所当然。”

    老施特劳斯先生的表情有些说不出来的意味——当然是在艾达看不见的角度——不太能形容那是惊讶或者别的什么,总之大概莱斯特的表现大概有些出乎他的意料。

    “他看上去可不像那么甜蜜的家伙——我是说,哪怕他本性不坏,也绝不太好?”

    老绅士嘟嘟囔囔,但音量放得很小,以至于艾达以为他只不过是又在发发牢骚——对着某个早已经死去的流浪音乐家——过去他也没少干这个,尤其是在自己一遍又一遍地翻看相册时。

    “哦,说到相册,我理应把金的照片给他。可怜的莱斯特,他恐怕连金的样子都快记不得了。”艾达惋惜地说,“都怪你,我早说了要把它带上船,上帝总爱在不合适的时候同我们开玩笑。”

本文网址:https://www.haitangshuwu.vip/book/73547/12531903.html,手机用户请浏览:https://www.haitangshuwu.vip享受更优质的阅读体验。

温馨提示:按 回车[Enter]键 返回书目,按 ←键 返回上一页, 按 →键 进入下一页,加入书签方便您下次继续阅读。章节错误?点此举报