第73页
推荐阅读:我公子扶苏,请始皇退位!、诸天轮回转生、托身锋刃里、混沌新纪元从大宋开始、诸天:从小欢喜当爹开始、凡人:开局我能进入灵界、斗罗:噬魂蛛皇、神探陈益、爱发微博的我,成了职业通天代、病弱太子妃超凶的、
辛笛儿:Kermode bears (克莫德雪熊?)
詹妮(插话):Yeah, a kind of white bears, very rear, only living on Princess Royal Island. (对,一种白色的熊,非常稀有,只生长于公主岛。)
辛笛儿:You can stop them by yourselves. But why are you using me (你们自己就可以去阻止他们。但为什么要把我牵扯上?)
雪丽:Remember that guy stalking you all the way to Calgary (记得那个一直跟踪你到卡尔加里的家伙吗?)
辛笛儿低头抿嘴。杰克骚扰她的一幕幕,在她的头脑中回闪着hellip;hellip;
笛儿湖畔的婚礼现场,流浪汉打扮的杰克,冲上来,夺过辛笛儿手中的信封就跑。
温哥华的旅馆里,服务员打扮的杰克走进辛笛儿的房门,装模作样地检查各处开关,眼睛不时地去瞟放在床上的信封。
去班芙的列车上,杰克突然从座位上站起,往这边快步来,将一名男乘客手上的冰球碰掉到地板上。这是辛笛儿递给男乘客询问上面的画的含义的。
班芙、路易斯湖畔,坐在石头上的辛笛儿,发现杰克在拿她掉到地上的皮包,急忙伸手抓回。
班芙泉宾馆餐厅,杰克上前,扯下辛笛儿身上的婚礼服,辛笛儿摔倒在地板上。
班芙、隧道山顶,辛笛儿坐在一块石头上,将皮包从肩头上取下,放到膝盖上打开,拿出一瓶矿泉水。杰克突然冲上来,故意将辛笛儿的皮包碰掉到地上,包里的东西撒落出来,包括冰球。
班芙、隧道山脚,辛笛儿转身要走出人群,看见山路上不远处,杰克往这边走来。
卡尔加里、爱德沃西公园内林间小路,正在漫步的辛笛儿扭头张望,看到杰克从前方小路闪出。
卡尔加里狂奔节大看台上,杰克抓下头上的牛仔帽,用力挥舞,不一会儿,帽子被他扔掉。他脱下牛仔衣,攥在手上挥舞,面具也被他甩掉。辛笛儿抬头看见杰克手臂上的毒蛇纹身,打了个寒颤,接着抬头去看他的脸,认出了杰克。
卡尔加里动物园、大象馆,辛笛儿回头,杰克正大步朝这边走来。
卡尔加里候机楼内,杰克突然从侧面冲出,伸手抓住辛笛儿的手臂。辛笛儿大叫。
hellip;hellip;小型客车内。
辛笛儿:Yes, I remember. Who was that guy (对,我记得。那家伙是谁?)
雪丽:We suspect he works for Log-All Ltd. But you are a traveler. They donrsquo;t know much about you. You didnrsquo;t know that company is really powerful and they have a very strong surveillance network all over the country. Irsquo;m afraid that all of us, I mean members of West Coast Rainforest Conservation Federation, may be under its monitoring. So, I may say that we couldnrsquo;t come together if you hadnrsquo;t passed the message for us. We really appreciate your help. (我们怀疑他就是为掠国公司服务的。但你是一个旅游者,他们对你知道不多。你不知道,这个公司很有势力,在全国范围内拥有一个强大的监视网。恐怕我们这些西海岸雨林保护会的成员都在他们的监视之下。所以,我可以说,要不是有你帮助传递信息,我们都不一定能聚到一起。我们非常感谢你的帮助。)
菲尔(扭头对雪丽):Yoursquo;re a good speaker. (你是个很好的演说家。)
雪丽:Thanks. (谢谢!)
辛笛儿:But how about John Why is he involved Does he have any danger (刘俊豪又是怎么回事?他怎么也牵扯进来?他有危险吗?)
菲尔:Charlotte didnrsquo;t have time to tell us about this. Yoursquo;ll know once you meet John himself. About danger, I am not surehellip;(关于这,夏洛特还没时间跟我们说。等你见到刘俊豪本人,你就会知道的。有没有危险,我就不知道了hellip;hellip;)
黄昏,不列颠哥伦比亚省西北海岸。
夕阳西下,红霞万朵,海面上红波荡漾。晚霞中,一条机动渔船在行进着。通过驾驶舱的挡风玻璃,可见刘俊豪和夏洛特在驾驶舱内,刘俊豪在驾驶。
渔船驾驶舱内。
夏洛特:John, you were really talented. (刘俊豪,你真聪明。)
刘俊豪(笑):And so were you. (你也不差。)
hellip;hellip;刚才,在不列颠哥伦比亚省西北海岸、林间一块孤立岩石旁。
站在岩石顶上的夏洛特将绳子一头扔下来,刘俊豪抓住绳子准备往上爬。但他突然扔掉绳子,将自己的一双鞋脱下,拿在手上。
刘俊豪看了看手中满是泥水的鞋子,脸上露出了狡黠的笑容。他将两只鞋底上的脏泥巴往岩面上使劲噌去,噌出一个个印子,看起来就像人向上爬留下的一个个脚印。
刘俊豪迅速穿上鞋,跑到岩石侧面,背靠岩石站好。
刘俊豪:Step on my shoulders and come down. (站在我的肩膀,快下来。)
夏洛特:Okay. (好。)(走到刘俊豪一侧。)
岩石顶上,夏洛特蹲下,先将绳子扔下去。插在她的牛仔裤屁股后口袋的地图掉了出来,滑到岩石低矮的另一头。她并未察觉。她往外移了移,双脚对准刘俊豪的双肩滑了下去。
夏洛特:Irsquo;m down. Hold on! (我要下了,坚持住!)
夏洛特双脚踩在刘俊豪的双肩上。刘俊豪稍稍往下蹲,夏洛特从刘俊豪的面前跳了下去。刘俊豪双手搂住她的腰。夏洛特顺势靠在刘俊豪的胸前。两人近距离对视。
警察的脚步声传来。
--
詹妮(插话):Yeah, a kind of white bears, very rear, only living on Princess Royal Island. (对,一种白色的熊,非常稀有,只生长于公主岛。)
辛笛儿:You can stop them by yourselves. But why are you using me (你们自己就可以去阻止他们。但为什么要把我牵扯上?)
雪丽:Remember that guy stalking you all the way to Calgary (记得那个一直跟踪你到卡尔加里的家伙吗?)
辛笛儿低头抿嘴。杰克骚扰她的一幕幕,在她的头脑中回闪着hellip;hellip;
笛儿湖畔的婚礼现场,流浪汉打扮的杰克,冲上来,夺过辛笛儿手中的信封就跑。
温哥华的旅馆里,服务员打扮的杰克走进辛笛儿的房门,装模作样地检查各处开关,眼睛不时地去瞟放在床上的信封。
去班芙的列车上,杰克突然从座位上站起,往这边快步来,将一名男乘客手上的冰球碰掉到地板上。这是辛笛儿递给男乘客询问上面的画的含义的。
班芙、路易斯湖畔,坐在石头上的辛笛儿,发现杰克在拿她掉到地上的皮包,急忙伸手抓回。
班芙泉宾馆餐厅,杰克上前,扯下辛笛儿身上的婚礼服,辛笛儿摔倒在地板上。
班芙、隧道山顶,辛笛儿坐在一块石头上,将皮包从肩头上取下,放到膝盖上打开,拿出一瓶矿泉水。杰克突然冲上来,故意将辛笛儿的皮包碰掉到地上,包里的东西撒落出来,包括冰球。
班芙、隧道山脚,辛笛儿转身要走出人群,看见山路上不远处,杰克往这边走来。
卡尔加里、爱德沃西公园内林间小路,正在漫步的辛笛儿扭头张望,看到杰克从前方小路闪出。
卡尔加里狂奔节大看台上,杰克抓下头上的牛仔帽,用力挥舞,不一会儿,帽子被他扔掉。他脱下牛仔衣,攥在手上挥舞,面具也被他甩掉。辛笛儿抬头看见杰克手臂上的毒蛇纹身,打了个寒颤,接着抬头去看他的脸,认出了杰克。
卡尔加里动物园、大象馆,辛笛儿回头,杰克正大步朝这边走来。
卡尔加里候机楼内,杰克突然从侧面冲出,伸手抓住辛笛儿的手臂。辛笛儿大叫。
hellip;hellip;小型客车内。
辛笛儿:Yes, I remember. Who was that guy (对,我记得。那家伙是谁?)
雪丽:We suspect he works for Log-All Ltd. But you are a traveler. They donrsquo;t know much about you. You didnrsquo;t know that company is really powerful and they have a very strong surveillance network all over the country. Irsquo;m afraid that all of us, I mean members of West Coast Rainforest Conservation Federation, may be under its monitoring. So, I may say that we couldnrsquo;t come together if you hadnrsquo;t passed the message for us. We really appreciate your help. (我们怀疑他就是为掠国公司服务的。但你是一个旅游者,他们对你知道不多。你不知道,这个公司很有势力,在全国范围内拥有一个强大的监视网。恐怕我们这些西海岸雨林保护会的成员都在他们的监视之下。所以,我可以说,要不是有你帮助传递信息,我们都不一定能聚到一起。我们非常感谢你的帮助。)
菲尔(扭头对雪丽):Yoursquo;re a good speaker. (你是个很好的演说家。)
雪丽:Thanks. (谢谢!)
辛笛儿:But how about John Why is he involved Does he have any danger (刘俊豪又是怎么回事?他怎么也牵扯进来?他有危险吗?)
菲尔:Charlotte didnrsquo;t have time to tell us about this. Yoursquo;ll know once you meet John himself. About danger, I am not surehellip;(关于这,夏洛特还没时间跟我们说。等你见到刘俊豪本人,你就会知道的。有没有危险,我就不知道了hellip;hellip;)
黄昏,不列颠哥伦比亚省西北海岸。
夕阳西下,红霞万朵,海面上红波荡漾。晚霞中,一条机动渔船在行进着。通过驾驶舱的挡风玻璃,可见刘俊豪和夏洛特在驾驶舱内,刘俊豪在驾驶。
渔船驾驶舱内。
夏洛特:John, you were really talented. (刘俊豪,你真聪明。)
刘俊豪(笑):And so were you. (你也不差。)
hellip;hellip;刚才,在不列颠哥伦比亚省西北海岸、林间一块孤立岩石旁。
站在岩石顶上的夏洛特将绳子一头扔下来,刘俊豪抓住绳子准备往上爬。但他突然扔掉绳子,将自己的一双鞋脱下,拿在手上。
刘俊豪看了看手中满是泥水的鞋子,脸上露出了狡黠的笑容。他将两只鞋底上的脏泥巴往岩面上使劲噌去,噌出一个个印子,看起来就像人向上爬留下的一个个脚印。
刘俊豪迅速穿上鞋,跑到岩石侧面,背靠岩石站好。
刘俊豪:Step on my shoulders and come down. (站在我的肩膀,快下来。)
夏洛特:Okay. (好。)(走到刘俊豪一侧。)
岩石顶上,夏洛特蹲下,先将绳子扔下去。插在她的牛仔裤屁股后口袋的地图掉了出来,滑到岩石低矮的另一头。她并未察觉。她往外移了移,双脚对准刘俊豪的双肩滑了下去。
夏洛特:Irsquo;m down. Hold on! (我要下了,坚持住!)
夏洛特双脚踩在刘俊豪的双肩上。刘俊豪稍稍往下蹲,夏洛特从刘俊豪的面前跳了下去。刘俊豪双手搂住她的腰。夏洛特顺势靠在刘俊豪的胸前。两人近距离对视。
警察的脚步声传来。
--
本文网址:https://www.haitangshuwu.vip/book/88650/19224800.html,手机用户请浏览:https://www.haitangshuwu.vip享受更优质的阅读体验。
温馨提示:按 回车[Enter]键 返回书目,按 ←键 返回上一页, 按 →键 进入下一页,加入书签方便您下次继续阅读。章节错误?点此举报